Monday, March 7, 2011

က်ေနာ္ႏွင့္ထိုင္းစာ

ထိုင္းစာတက္ခ်င္ေနတာၾကာပါျပီး ေန႔တိုင္းနီးပါးျမင္ေတြ႕ေနရတဲ့ ဒီစာလံုးေလးေတြကို ျမင္ေနရျပီး နားမလည္ေတာ့ စိတ္ထဲ စနိုးစေနာင့္ေတာ္ေတာ္ျဖစ္ပါတယ္ ကိုယ္သိခ်င္တဲ့ သတင္းတိုေလးေတြဆိုရင္ေလး ထိုင္းသူငယ္ခ်င္းေတြကိုဖတ္ျပခိုင္းရတယ္ ကိုယ္ကသိခ်င္တာကိုး ။ တံတားၾကီးစပိတ္လိုက္တည္းက ကိုယ့္အတြက္ အခ်ိန္ပိုဆင္းစရာမလိုေတာ့ဘူး အဲ့ေတာ့ ညေန ၅ နာရီေနာက္ပိုင္းဆို အခ်ိန္ေတြက ပိုေနျပီး ။ ဘာလုပ္ရင္ေကာင္းမလဲ အခ်ိန္ေတြ အလကားမျဖစ္ရေလေအာင္ က်ေနာ္ထုိင္းစာသြားသင္ဖို႔ စံုစမ္းပါတယ္။ ပိုက္ဆံတက္နိုင္တဲ့သူေတြကေတာ့ ဆရာေခၚသင္တာမ်ိဳးေတြလုပ္ၾကတယ္ က်ေနာ္ကေတာ့ အဲ့ေလာက္လည္းမတက္နိုင္ဘူး ေလးစားစရာမဲေဆာက္ရဲ့ တစ္ေနရာကေတာ့ အလုပ္ခြင္မွသူမ်ား ထိုင္းေက်ာင္းမွာေနေသာ ခေလးမ်ားအတြက္လည္း က်ဴရွင္သေဘာမ်ိဳးျဖစ္ေအာင္ အလကားဖြင့္ထားေပးတဲ့ ေက်ာင္းေလးတစ္ခုရွိပါတယ္ ေက်ာင္းဆိုတာထပ္ သင္တန္းသေဘာမ်ိဳးေပါ့ နိုု္င္ငံျခားသားေတြလည္း အဂၤလိပ္စာ လာသင္ေပးၾကပါတယ္ ။

အလွဴေငြတက္နိုင္တဲ့သူေတြကေတာ့ အလွဴေငြ ၂၀၀ ထည့္ရျပီး မတက္နိုင္လည္း ရပါတယ္ ။ ဒီဇင္ဘာ လဆန္းေလာက္ကစျပီး စာ စသင္ျဖစ္တယ္ တနလာၤကေန ေသာၾကာေန႔ထိ ၆ နာရီခြဲကေန ၈ နာရီထိသင္ပါတယ္ ။ ထိုင္းစာမွာဗ်ည္းက ၄၄ လံုး သရ က ၂၄ လံုးရွိပါတယ္ ။ ေက်ာင္းစတတ္တဲ့ေန႕က ကိုယ္ကတက္တာ ၂ ပါတ္ေလာက္ေနာက္က်ျပီးမွတက္ေတာ့ ေတာ္ေတာ္ကို အခက္ခဲျဖစ္တာေပါ့ အသံထြက္ေတြလည္းမမွန္ ေရးရင္လည္း တူသလို ဆြဲခ်င္တဲ့ေနရာကေနဆြဲလိုက္တာပဲ အစိပ္နဲ႔အက်ယ္ေလး လြဲသြားရင္ကိုက ထိုင္းစာမွာ အဓိပ္ပါယ္ ေျပာင္းသြားတတ္ေတာ့ ဆရာမ ကေသခ်ာကိုသင္ျပရပါတယ္ ။ ဒီအရြယ္ၾကီးေရာက္မွ က ။ ခ ျပန္သင္ရသလိုျဖစ္ေတာ့ စိတ္ပ်က္မိတာေတာ့အမွန္ပဲ ဒါေပမယ့္ တက္ခ်င္ေတာ့လည္း ဇြဲနည္းနည္းထားရတယ္မဟုတ္လား း) ။

ျမန္မာစာက ၀ိုင္းရင္လွတယ္ ထိုင္းစာက ခႊ်န္ခႊ်န္ေလးေတြသြားမွ လွပါတယ္တဲ့ ကိုယ္ကအငယ္ေလးထဲက သင္ခဲ့ရတာ ၀ိုင္းဖို႕ ခုေတာ့ ခႊ်န္ရေတာ့မယ္ ေဘာ္ပင္ကိုလည္း တည့္တည့္မတ္မတ္ၾကီးကိုင္မွ ထိုင္းစာေရးရတာ ပိုအဆင္ေျပပါတယ္ ။ တစ္ခုခံသာတာက စကားတက္ထားေတာ့ ၀ါက် စီခိုင္းတဲ့အခါက်အဆင္ေျပျပီး အဆင္မေျပတာက အသံထြက္အတိုင္း ကိုယ္တြဲလိုက္တဲ့ ဗ်ည္းနဲ႔သရေတြက မမွန္တာပါ ဥပမာ.. ရပင့္ နဲ႔ ရရစ္ ပံုစံမ်ိဳးေပါ့ ေနာက္ျပီး ေရးရင္အမွန္ဖတ္ေတာ့ အသံမ်ိဳးဆိုတဲ့ စာေတြက် အလြတ္က်က္လိုက္တာပဲ မမွတ္နိုင္လို႕ပါ ခက္တာက ျမန္မာစာမွာက် ဗ်ည္းအရင္လာျပီးမွ သရ ကိုထည့္တာ ဒီမွာက သရက ေရွ႕ ဗ်ည္းက ေနာက္က အသံထြက္တာက်ျပန္ေတာ့ ဗ်ည္းသံကို အရင္ထြက္ရျပန္ေကာ ဟူး မလြယ္ဘူး ။

ဒါက ထိုင္း ဂဏာန္းေတြပါ ( ခ်က္စားလို႔မရဘူးေနာ္) သူတို႔ဆီမွာ အေကြးေတြ အထဲကအစံေလးေတြမ်ားေတာ့ ေရးရတာခက္ပါတယ္ ။ သင္ရတာေတာ့အဆင္ေျပတယ္ ခုအတန္းေျပာင္းလိုက္ျပီးမွ သင္ေပးတဲ့ဆရာက အဂၤလိပ္စာေကာ ျမန္မာစာပါကြ်မ္းေတာ့ ပိုနားလည္လြယ္တယ္ ။


ဒီပံုေလးကေတာ့ က်ေနာ္ရဲ့ အင္မတန္လွပေသာ ထိုင္းလက္ေရးေလးပါ း) ထိုင္းသီခ်င္းသင္တဲ့ေန႔ကေတာ္ေတာ္ စိတ္ညစ္ရပါတယ္ အသံကလည္းမပီ အဆြဲ ေတြ သံတုိ သံရွည္ေတြနဲ႔ ဆိုရေတာ့ ပိုခက္ပါတယ္ စာၾကည့္ျပီးဖတ္ဖို႕ကလည္း ကိုယ္က သိပ္မကြ်မ္းေသးဘူးေလ အဲ့ေတာ့ သံုးလံုးတြဲေလာက္ပဲဖတ္လို႕ရေသးတယ္ စာေၾကာင္းရွည္သြားရင္ တြဲလို႔မထိေတာ့ပါဘူး ။
ဒီထဲက စာေလးေတြကေတာ့ ဆရာက အတန္းထဲမွာ ၀ါက်ဖြဲ႕ခိုင္းတဲ့စာေတြပါ သင္ျပီးသေလာက္ထဲက စာလံုးေတြနဲ႔ ဟိုတစ္လံုး ဒီတစ္လံုး ယူသံုးျပီး ၀ါက်ဖြဲ႕ခိုင္းတာမ်ိဳး ။ ေပ်ာ္ဖို႕လည္းေကာင္းတယ္ စကားနဲ႔သိျပီးစာနဲ႔ေရးလို႔မတက္တဲ့စာမ်ိဳးက်ေတာ့ ေရွာင္ရျပန္ေကာ အဲ့ေတာ့ ကိုယ့္အတြက္ စကားလံုးေတြရွားသြားျပီး ။ ဒီထဲက စာေလးေတြကို ဘာသာျပန္ဖတ္ရင္ေတာ့ ေအာ္...ငါ့ႏွယ္ ခုအရြယ္က်မွ ကေလးကုလားစာေတြျပန္ေရးေနရပါလားလို႕ သံေ၀ဂ ရျပီး ျပံဳးမိပါတယ္ ။ရယ္စရာေလးေတြျဖစ္ေနတဲ့ စာေၾကာင္းလို႔တစ္ခ်ိဳ႕ကို ဘာသာျပန္ေပးလိုက္ပါတယ္ နံပါတ္ 1 မွာေရးထားတာက “ ကလာ့ နဲ႔ ကရက္ က အဖိုးဘိုင္ ဆီကိုသြားတယ္ ” တဲ့ ကလာ့ဆိုတာ ျမန္မာလိုျပန္ရင္ ရဲရင့္လို႔ အမည္ရပါတယ္ ။ နံပါတ္ 8 က်ေတာ့ “ ေခြးကေလး မဆိုးတဲ့အတြက္ အေမက ၀မ္းသာတယ္ ” တဲ့။ နံပါတ္ 5 က်ျပန္ေတာ့ “ အေဖ နဲ႔ အေမ က သားေလး ကစားဖို႕အတြက္ ကုန္တင္ကားေလးလုပ္ေပးတယ္ ” တဲ့ တကယ္ပဲ ခေလးစာေလးေတြပါ း) ။


ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ဘာသာစကားအသစ္ဆန္းတစ္ခုသင္ရတာလည္း ေပ်ာ္ဖို႕ေကာင္းပါတယ္ ။လမ္းမွာေတြ႕တဲ့ စာဆိုလည္း ဟုတ္ဟုတ္ မဟုတ္ဟုတ္ အသံထြက္လိုက္ဖတ္လိုက္တာပဲ နာမည္ေတြ စကားပံုအတိုေလးေတြဆို ဖတ္ရတာ စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းတယ္ ။ေနာက္ပိုင္း စာမ်ားမ်ားဖတ္တတ္တဲ့အခါက ထိုင္းစာေလးေတြ ဘာသာျပန္ျပီးတင္ပါအံုးမယ္ ဟဟား အေျပာၾကီးေနတာ ခုထိ သူငယ္တန္းက မတတ္ေသးတဲ့သူက ဘာသာျပန္အံုးမယ္ဆိုပဲ ပါစပ္ၾကီး၀ဲေပါက္အံုးမယ္ ။ အားလံုးပဲ “ ေဆာ္၀ါဒီခပ္ဖုန္” :)




17 comments:

Anonymous said...

ငယ္ငယ္ကေတာ့
သင္ဖူးတယ္ ...
ခုေတာ့ အကုန္ ေမ့ကုန္ၿပီ ..
လွ်ာေတြ လိပ္တာေတာ့
မွတ္မိတယ္ .. :D

ခင္မင္လွ်က္
ေဆာင္းႏွင္းရြက္

ေက်ာက္ခပ္ said...

ဆဘိုင္းဒီးမိုင္...
လက္ေရးေလးေတြ လွလွခ်ည့္လား..ေမေက်ာက္တို႔ေတာ့ စာကိုမွန္းဖတ္တာပဲ..ဗမာစာနဲ႔ ဗ်ည္းသရ သိတ္မကြာေတာ့ မွန္းလို႔ေတာ့ရတယ္..

ေမဓာ၀ီ said...

ထိုင္းစာဆုိလို႔ ေမာင္မ်ဳိးေတာ့ ထိုင္းအစားအစာေတြ ခ်က္ၿပီး တင္ထားတယ္ ထင္ေနတာ။
ဒီထိုင္းစာလဲ ၾကည့္ရတာ စိတ္၀င္စားဖို႔ ေကာင္းသားပဲ။
ေမာင္မ်ဳိးက လက္ေရးလဲလွတယ္၊ အမွန္ေတြလဲ အမ်ားႀကီးရတယ္။ ေတာ္လိုက္တာ ...

Anonymous said...

လက္ေရးေလးလွတယ္..ၿမန္မာလက္ေရးလည္းလွမယ့္ပံုပဲ... ” ထိုင္းႏိုင္ငံေတာ္သီခ်င္း” လို႔ေရးထားတာ လွတယ္..

လၿပည့္ရိပ္

ညီလင္းသစ္ said...

ဟုတ္တယ္..စာလံုးေလးေတြ ေတာ္ေတာ္လွတယ္၊ ဘာသာစကားေတြက အရမ္းစိတ္ဝင္စားဖို႔ ေကာင္းတယ္၊ ဘယ္စကားပဲ တတ္ထားတတ္ထား၊ မမွားပါဘူး၊ ဖတ္စရာေတြ ေန႔စဥ္ျမင္ေနရတဲ့ ေနရာမွာ ေနေတာ့ ညီ အျမန္ဆံုး ကြ်မ္းက်င္လာမွာပါ...။

ေမာင္ေလး said...

ထိုင္းစကားက နားေထာင္လို့ေတာ့ေကာင္းသားဟ မိမ်ိုးရ..၊
ထိုင္းစာကိုေတာ့ျကည့္ရတာ ရွုပ္သလိုလို....။လက္ေရးက
ေတာ့ ရွယ္ပဲ....။

Than Lae said...

ဟုတ္တယ္ဗ်။ ေမာင္မ်ိဳးရဲ့ Hand Writing က အေတာ္လွပဲ။ စာအုပ္ထဲေရးထားတာလညး္ သပ္ရပ္ေနတာပဲ။ သူငယ္တန္းကို ေက်ာ္မွ ပါရဂူအထိျဖစ္နုိင္တာ ေမာင္မ်ိဳးရဲ့။ ၾကိဳးစား၊ ၾကိဳးစား။ စိတ္ဝင္စားလို ့သင္တာပဲ။ ျဖစ္ထြန္းအံုးမွာ။ ေနာက္ဆို ထိုင္းမွာပဲ Tour Gide လုပ္ေပါ့ ေနာ္,,,, :)

Anonymous said...

ထုိင္းစာ ဆိုလို႕ သေဘာၤသီးေထာင္းလားလို႕ .. :D

အားေပးတယ္ .. ၾကိဳးစားထားကြ .. း)

မိုးခါး

အုပ္ႀကီး said...

လက္ေရးလွတယ္ဗ် ...
ပညာလိုခ်င္ရင္ ..တတ္ခ်င္ရင္ ျဖစ္ပါတယ္ ..
အဲ ..လိုခ်င္တဲ့စိတ္ရွိဖို ့သာ ...
(သူမ်ားသာေျပာတာ ..ကိုယ္က ပ်င္း၏)

Angelhlaing(May everybody be happy and healthy! said...

မိခင္ဘာသာစကားကလြဲရင္
တၿခားဘာသာစကားအားလံုးခက္တယ္။
အမ်ားၾကီးၾကိဳးစားသင္ယူရတယ္အကို။
အားေပးသြားလွ်က္....
ေကာင္းေသာေန႕ေလးၿဖစ္ပါေစ။

ေခ်ာ(အစိမ္းေရာင္လြင္ျပင္) said...

ထိုင္းစာကေန ဘာသာျပန္ျပီး တင္မဲ႔ပိုစ္႔ေတြကို ေမွ်ာ္ေနပါမယ္
အျမန္ဆံုး တင္ႏိုင္ပါေစလို႔ ..
ထိုင္းမေလးေတြကိုလည္း ရည္းစားစာ မ်ားမ်ားေပးႏိုင္ပါေစ း)

ေမာင္မ်ိဳး said...

ေဆာင္းႏွင္းရြက္...ဟူုတ္ပါ့ဗ်ာ ေနာက္ျပီး ဘီယာေသာက္ျပီးရင္ ေလခ်ဥ္တတ္တဲ့အသံမ်ိဳးလည္းရွိေသးတယ္ဗ် ။

ေမေက်ာက္...ဟုတ္တယ္ က်ေနာ္လည္း သေ၀ထိုးနဲ႔တူတဲ့ဟာက ဘာ ရေကာက္နဲ႔တုူတဲ့ဟာကဘာ အဲ့လိုမွတ္ထားတာပဲ နည္းနည္းေတာ့ဆင္တယ္ တူေတာ့မဟုတ္ဘူး ။

မေမ....အဲ့လိုေလးေတြးသြားေပးတာေက်းဇူုး က်ေနာ့္လက္ေရးကမလွပါဘူး စာကိုေတာ့ေသခ်ာေလးေလ့လာျဖစ္လို႔ အမွန္ေတြေတာ့ရတယ္ း)

ကိုညီ....အစ္ကိုကေတာ့ ကိုယ့္ညီေလးစိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ ေတာ္ေတာ္ေျပာတတ္တယ္ဗ် ဟုတ္ကဲ့ က်ေနာ္လည္း တတ္ခ်င္ပါတယ္ သိခ်င္တဲံ့စာလံုးကို ခ်က္ခ်င္းေမးလိုက္တာပဲ ကံေကာင္းတာက ကိုယ့္ပတ္၀န္းက်င္မွာ ထုိင္းစာတတ္တဲ့သူေတြၾကီးပဲေလ ။

ကိုေမာင္ေလး.... ထိုင္းစကားေျပာခ်င္ရင္ ေရညွိကိုပါစပ္ထဲငံုထားပါ ခြ်ဲ၂ေလးေျပာရလို႔ ထို္င္းမေလးေတြ “ အလိုင္နာခါ ” အဲ့တာကိုပဲ ခြ်ဲသံနဲ႔ေျပာလို္က္ရင္ကိုပဲ အူေတြယားယား လာေကာ ။

မလဲ့.... ဟဟား က်ေနာ့္ေကာင္းကြက္ေလးေတြပဲေတြ႕သြားတာမို႔ျဖစ္မယ္ း) ထိုင္းစာတကယ္ပဲတတ္ခ်င္ေနတယ္ ၾကိဳးစားေနတယ္ဗ် ။

မိုးခါး...နင္ကေတာ့ ငတ္ဖို႔ပဲသိတယ္ေနာ္ ။

ကိုအုပ္....အသက္ကေလးရလာေတာ့ ဦးေႏွာက္က သိပ္မေျပးေတာ့ဘူးဗ် း)

အိန္၈်ယ္လႈိင္...ဟုတ္ကဲ့ပါ အားေပးသြားတာေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ။

မေခ်ာ.....အဲ့လိုေရာက္ဖို႕ေန႕ကအေ၀းၾကီး လိုအံုးမွာ အစ္မတို႕လို ဘာသာျပန္ကြ်မ္းတဲ့သူျဖစ္ခ်င္တာ ခုူမွ နာမည္ေလာက္ပဲေရးတတ္ဖတ္တတ္ေသးတာ း)

Ngu Wah said...

ဆ၀ါဒီခ... ဆဘိုင္းဒီမား...
စိုး စိုး
း)

ေမာင္မ်ိဳး said...

ဆဘိုင္ဒီခပ္ း) ခြန္ေကာ့ ဆဘိုင္ဒီမိုင္း

ခပ္ပြန္းမားနန္းခပ္ ။

Mon Petit Avatar said...

Sawadee Kha, nong! Di cai thi dai ruu cak kha.

ဟန္ၾကည္ said...

ယိုးဒယားလို အေျပာသင္မလားလို႔ စိတ္ကူးတာ တစ္လုံုးေျပာတိုင္း ႏွာေခါင္းယားလာတာနဲ႔ မသင္ျဖစ္ေသးဘူး သူတို႔လူမ်ဳိးက စကားေျပာရင္ ႏွာသံနဲ႔ေျပာတာ အေတာ္ခက္တယ္ ကို္ယ္က အာသံနဲ႔ေျပာတဲ့ လူမ်ဳိးဆိုေတာ့

abelburma said...

sawasdee kub..
မဂၤလာပါ အကို
blog ေတြ ေလ်ွာက္ၾကည့္ရင္း အကို႔ Blog ေပါ္ ေရာက္လာတာပါ။
ကြ်န္ေတာ္လည္း လက္ရိွ ထိုင္းမွာ ေက်ာင္းတက္ေနပါတယ္။
ျမန္မာႏိုင္ငံသား အခ်င္းခ်င္း တစ္ျပည္တစ္ရြာ ေရာက္ခ်ိန္ ခုလို Blog ေပါ္မွာ
ေတြ႕ရတာ ၀မ္းသာပါတယ္ ခင္ဗ်ာ။
ရြွင္လန္းခ်မ္းေျမ့ပါေစ။

Aung
www.abelburma.wordpress.com

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...