Monday, November 14, 2011

က်ေနာ္ႏွင့္ထိုင္းစာ (၂)

ထိုင္းစာသင္တဲ့အေၾကာင္း မေရးျဖစ္တာေတာင္ ေတာ္ေတာ္ၾကာျပီ ။ က်ေနာ္ ခု ထိုင္းစာမသင္ျဖစ္ေတာ့ပါဘူး ဆရာက ဆရာစားမခ်န္ပဲ သင္ေပးျပီးျပီ က်န္တာကိုယ့္ပါသာ အျပင္မွာ ေလ့လာပါတဲ့ ဆရာ့တပည့္ကေတာ့ ပ်င္းေနတုန္း ။ ဘာသာစကားတစ္ခုကို ကြ်မ္းကြ်မ္းက်င္က်င္ တတ္ဖို႔ဆိုတာ သိပ္ေတာ့မလြယ္တဲ့ကိစ္စပါပဲ အခ်ိန္ေတြ အမ်ားၾကီးေပးရ ၾကိဳးစားရ ကိုယ့္အနားမွာ ဆရာေကာင္း မိတ္ေဆြေကာင္းေတြရွိဖို႕ကလည္း လိုပါေသးတယ္ ။ ဘေလာ့ေပၚမွာ မနိုင္းတို႔ဆို တရုတ္စာ ဘာသာျပန္ေတြတင္တယ္ တစ္ခ်ိဳ႔ ဘေလာ့ဂါမိတ္ေတြဆိုလည္း နိုင္ငံျခား ဘာသာကေန ျမန္မာလိုျပန္ျပီး ပို႔စ္ေတြတင္ၾကတာ သိပ္အားက်ဖို႕ေကာင္းပါတယ္ က်ေနာ္လည္း အဲ့လိုမ်ိဳးျပန္ခ်င္တာ ဒါေပမယ့္ မလြယ္ဘူးရယ္ း) က်ေနာ္ ၾကိဳးစားဖို႔ စာေတြအမ်ားၾကီးဖတ္ဖို႔လိုပါေသးတယ္ ခုေတာ့ က်ေနာ့္ ရဲ့ ဒုတိယေျမာက္ ထိုင္းစာ အေတြ႕အၾကံဳေလးကို မွ်ေ၀လိုက္ပါတယ္ ။

ၾကြားတာေတာ့မဟုတ္ဘူး က်ေနာ္က နည္းနည္းေတာ့ စည္းစနစ္က်တယ္ေျပာရမလားမသိ း) ျပီးေတာ့ စာသင္ရတာကို စိတ္၀င္စားတာလည္းပါပါတယ္ ။ သင္တန္းမွာ ဆရာေပးလိုက္တဲ့ တစ္ေန႔စာ သင္ခန္းစာစာရြက္ကေလးေတြကို က်ေနာ္က ရက္စြဲတပ္ ျပီးရင္ က်ေနာ့္ဖိုင္ေလးနဲ႔ျပန္တြဲ နုတ္စ္ေလးေတြမွတ္ထား မသိေတာ့ ကိုယ့္စာအုပ္ေလးထဲက ဘယ္ေနရာမွာ ဘာမွတ္ထားလည္းဆိုတာ ကိုယ္သိတာမို႕ အလြယ္တကူျပန္ရွာလို႕ရတယ္ေလ ။ ဒီစာအုပ္ေလးကေတာ့ က်ေနာ့္ပါသာ ဆရာေပးထားတဲ့ စာရြက္ေတြကို ျပန္တြဲထားတဲ့ ဖိုင္တြဲစာအုပ္ေလးပါ ေပ်ာက္မွာေၾကာက္လို႕ တသိမ္းသိမ္းလုပ္ေနရတယ္ မွတ္ထားတာေတြအမ်ားၾကီးမို႕ပါ ။



ဒါက သင္တန္းမျပီးခင္ ေနာက္ဆံုး ဆရာထုတ္ေပးတဲ့စာအုပ္ေလးပါ ဒီစာအုပ္ေလးထဲမွာ ထုိင္းစာရဲ့ ျခြင္းခ်က္ေတြ သရ ၊ဗ်ည္း ေျပာင္းလဲ ပံုေတြအမ်ားၾကီးပါ ပါတယ္ ။ က်ေနာ္ဖတ္လို႕ေတာ့မကုန္ေသးဘူးရယ္ ပ်င္းေနတာ ။
ဒီစာရြက္ေလးထဲက သင္တဲ့ ပံုစံေလးေတြကို က်ေနာ္ သိပ္စိတ္၀င္စားပါတယ္ အဲ့ရက္ပိုင္းက မိုးရြာလည္း သြားတာပဲ သင္ခန္းစာလြတ္မွာစိုးလို႕ပါ ဒီလို ျခြင္းခ်က္ေလးေတြ သင္ထားရ ဖတ္ထားရေတာ့ ေတာ္ရံု စာလံုးေတြကို ဖတ္နိုင္စြမ္းရည္က ျမင့္လာပါတယ္။
ဒါလည္း တူတူပါပဲ ဘိုင္ေသ အလြတ္က်က္ထားလို႕ရတဲ့ စကားလံုး ၄ လံုးပါ ။
ဆရာထုတ္ထားေပးတဲ့ စာအုပ္ထဲမွာ ထိုင္းစာကိုေလ့လာရင္း အဂၤလိပ္စာေတြပါ ျပန္ေလ့လာလို႕ရတဲ့ ပံုစံေလးေတြပါ ရွိပါတယ္ ။
ဒါမ်ိဳး စာပိုဒ္ေလးေတြနဲ႔ ပံုျပင္တို ၊ အေၾကာင္းရာအတိုေလးေတြသင္ျပီး ေအာက္မွာ ဖြင့္ဆိုခ်က္ေလးေတြလည္းေရးထားေပးပါတယ္ စာပိုဒ္ေတြကို တစ္ေယာက္ခ်င္းဆီဖတ္တဲ့အခါက် ေတာ္ေတာ္ရယ္ဖို႕ေကာင္းပါတယ္ း) တစ္ခ်ဳိ႕က ခေလးသံထြက္ တစ္ခ်ိဳ႕က အသံထြက္ေတြမွား ဟုတ္ဟုတ္ မဟုတ္ဟုတ္ ရမ္းတုတ္ေနတတ္ၾကတာမ်ိဳး ။
ဒါက သင္ျပီးသမွ်ထဲက ေခါင္းစဥ္ေတြကို အိမ္စာျပန္လုပ္ခိုင္းတုန္းက လုပ္ထားတဲ့ က်ေနာ့္ရဲ့ နုတ္စ္စာရြက္ေလး ။ က်ေနာ္က စာဖတ္သာမပ်င္းတယ္ စာေရးက် သိပ္ပ်င္းပါတယ္ မေရးခ်င္ဘူး အငယ္ေလးထဲက ေရးခဲ့ဖူးတဲ့စာမဟုတ္ေတာ့လည္း လက္ေတြက နည္းနည္းေလးေရးတာနဲ႔ တအားေညာင္းပါတယ္ စာေရးခိုင္းတဲ့ အခါဆိုရင္လည္း က်ေနာ္ အိမ္ကေရးခဲ့ျပီးျပီၤလို႕လည္း ညာတတ္တဲ့ က်ေနာ္ ေက်ာင္းသားဆိုးပါ း)
ဒါလည္း အေပၚကနဲ႔တူတူပါပဲ အိမ္စာသင္ခန္းစာပါ ။

ထိုင္းစာက စကားေျပာမွာ ဖြင့္ဆိုခ်က္တစ္မ်ိဳး စာမွာက် တစ္မ်ိဳးုျဖစ္တာမ်ိဳးေတြလည္းရွိပါတယ္ ။ တစ္ခ်ိဳ႕ေနရာေတြဆို ဘာသာျပန္ရ သင္ရ ခက္တဲ့ေနရာေတြလည္းအမ်ားၾကီးပါ အဲ့အခါက် ေမးခ်င္ေပမယ့္လည္း အားနာစရာေကာင္းလို႕မေမးျဖစ္တာမ်ိဳးလည္းရွိတယ္။ကိုယ္သာ ဆရာ့ေနရာမွာဆိုရင္ “ ငါသင္တာပဲ နားေထာင္ ငါ့ျပန္မေမးနဲ႔” လို႔ေျပာမိမလားမသိ ဘာလို႕ဆို တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္ရင္လည္း နာ၀င္မေခ်ာ ေကြ႕၀ိုက္ေတာ့လည္း ဆိုလိုရင္းက လြဲသြားမွာစိုးရနဲ႔ ေတာ္ေတာ္ၾကီးခက္တာမ်ိဳးပါ ။ ဒါေတာင္ ဆရာက တကယ့္ ပညာရည္ျပည့္ေနတဲ့သူမို ႔ ေက်ာင္းသားေတြရဲ့ ေမးသမွ်ေမးခြန္းတိုင္းကို မသိဘူးဆိုတာ မရွိသေလာက္ပါပဲ သူ႔အေၾကာင္းကလည္းစိတ္၀င္စားစရာေကာင္းပါတယ္ တစ္ခုခုဆို စာေရးဖို႔ပဲ စိတ္၀င္စားေနတဲ့က်ေနာ္က ဆန္းျပားလြန္းလွတဲ့သူေတြအေၾကာင္း စာသိပ္ေရးခ်င္ပါတယ္ ။ ဆရာ့ကိုခြင့္ေတာင္းထားေသးတယ္ တစ္ေန႔ဆရာ့အေၾကာင္းကို အင္တာဗ်ဴးျပီး စာေရးဖို႕အေၾကာင္း ။ တကယ္ေတာ့ဆရာက က်ေနာ့္ထပ္ေတာင္ လပိုင္းေလာက္ငယ္ေသး (အဲ့ အသက္ေမးတဲ့ေန႔က စိတ္မေကာင္းေတာင္တစ္ခ်က္ျဖစ္သြားေသးတယ္ ငါ ေတာ္ေတာ္အိုေနပါလားေပါ့ း) ) ။ ထုိင္းစာနဲ႔ ပက္သက္ရင္ မသိတာမရွိေလာက္ေအာင္ ကြ်မ္းက်င္လြန္းလွတဲ့ဆရာ့ကို အားက်မိပါရဲ့ “ က်ေနာ့္လည္း ဆရာ့လိုေတာ္ခ်င္တာ ဆရာ့ေလာက္ေတာ္ရင္ ေက်နပ္ျပီ ” လို႕ေျပာတ့ဲေန႕က စာေတြဖတ္ပါ မသိရင္ေမးပါလို႔ေျပာေပမယ့္ စာေတြဖတ္တိုင္း မသိတဲ့စာလံုးေတြကမ်ားေတာ့ စိတ္ကပ်င္ခ်င္လာတာနဲ႔ မဖတ္ျဖစ္ေတာ့ အဲ့ေတာ့ပိုပိုဆုိးေနတယ္ ။

ဒါက က်ေနာ့္ရဲ့ ဆရာပါ သူဟာ ဆရာတစ္ေယာက္ဆိုသလို က်ေနာ့္အတြက္ေတာ့ တိုင္ပင္ေဖာ္ ညီအစ္ကိုတစ္ေယာက္လည္းရလိုက္သလိုပါပဲ။ ကိုယ့္ထပ္ငယ္ေပမယ့္ ဆရာတစ္ေယာက္လိုေလးစားမႈ အျပည့္ထားလွ်က္ ေက်းဇူးလည္းတင္ပါတယ္ က်ေနာ္ထုိင္းစားေလးေတြဖတ္ရတိုင္း သူ႕ကိုအမွတ္ရေနမွာပါ ။

ကိုယ့္မိခင္ဘာသာစကားမဟုတ္ေတာ့ မေရးတာၾကာရင္ လက္ေရးေတြက ပ်က္တတ္ စာမဖတ္တာၾကာရင္ သင္ထားတာေတြလည္း ျပန္ေမ့တတ္ပါတယ္ အဲ့တာေၾကာင့္ သတင္းစာေတြထဲက စာေတြ သိသိမသိသိ ဖတ္လို႕ရရ မရရ ရသေလာက္ေလးၾကိဳးစားဖတ္ ။ တစ္ေန႕ကို စာတစ္ပိုဒ္ေလာက္ ကူးေရးတာမ်ိဳး လုပ္ျဖစ္ေနပါတယ္ ။ ဘာသာစကားတစ္ခု တက္ကြ်မ္းတာဟာလည္း လူၾကားထဲ မ်က္ႏွာမငယ္ရပါဘူး အရင္ကဆို ဒီစာရြက္စာတမ္းေတြက ဘာနဲ႔ဆိုင္လဲ ဆိုတာမ်ိဳးေတာင္မသိေတာ့ တကယ္ကို ငကန္းတစ္ေယာက္နဲ႔တူပါတယ္ အခုဆို လမ္းေဘးဆိုင္းဘုတ္ေတြ ေခါင္းၾကီးပိုင္းသတင္းေတြ ဆို ဖတ္တတ္ေနပါျပီ အဲ့လိုဖတ္တတ္ေတာ့ ေပ်ာ္ပါတယ္ ။ အမ်ားၾကီးမဟုတ္ေပမယ့္လည္း သူငယ္ခ်င္းမိတ္ေဆြေတြအတြက္ ေဆာင္းပုဒ္ေကာင္းေလးတစ္ခုေတြ႕လို႕ လက္ေဆာင္အျဖစ္ ဘာသာျပန္လိုက္ပါတယ္ ။

“ လူေကာင္း မဟုတ္ရင္ေတာင္
ဘယ္သူ လူေကာင္းလည္းဆိုတာ သိဖို႕လိုတယ္
ျပီးေတာ့ လူေတြနဲ႔ ေကာင္းေသာဆက္ဆံေရးရွိသင့္ပါတယ္


ေနာင္မ်ားၾကံဳရင္ က်ေနာ္တက္ခဲ့ဖူးတဲ့ ေစတနာ့ သင္တန္းေက်ာင္းေလးနဲ႔ က်ေနာ့္ဆရာေၾကာင္း အာတာဗ်ဴးေလးေရးပါအံုးမယ္ ။ สวัสดี ครับ พี่ น้อง :P



17 comments:

မဒမ္ကိုး said...

ဗဟုသုတ အတြက္ အသံထြက္ေလးေတြပါထည္႕ေရးရင္ေကာင္းမွာပဲ
ထိုင္းဘာသာ ေလ႕လာမႈ႕ေပါ႔
အဲပိုစ္႕ေလးတင္ပါလား
တစ္ႏွစ္သံုးကစလို႕ နႈတ္ဆက္တာ သြားတာလာတာေလးေပါ႔

အပို္င္းခြဲတင္ေလ
စိတ္၀င္စားလို႕ေမာင္မ်ိဴးေရ း)
ခင္တဲ႕

WWKM @နန္း၀ါ၀ါေမာင္ said...

ထိုင္းစာဆိုတဲ႔ ပို႔စ္ေခါင္းစဥ္ေတြ႔လို႔ ထိုင္းစာသင္ဘို႔ ေျပးလာတာ ေမာင္မ်ိဳးေရ။
ျမန္မာအသံထြက္ကေလးနဲ႔ နည္းနည္းပါးပါး တြဲသင္ေပးပါလား။
သင္တန္းေပးရင္ အစ္မကို လက္တို႔လိုက္ပါဦး။
ေကာ္နက္ရွင္ေၾကာင္႔ ဘေလာ႔ဂ္ေတြကို မေရာက္ျဖစ္တာ ၾကာပါျပီ။

ဆရာတင္ပါတယ္။
ထိုင္းစကား အလံုး ၂၀ ေလာက္ သင္ေပးပါ။ :)

အစ္မ
WWKM

မိုးခါး said...

ဟီး .. ငါက ထိုင္းစာဆိုလို႕ စားစရာမွတ္လို႕ .. :P အဲလို သန္ရာသန္ရာအေတြးက :P သင္ခန္းစာ ျပန္ပို႕ခ်ေလ ထမင္းစား ေရေသာက္ တတ္တာေပါ့ .. :D

Angelhlaing(May everybody be happy and healthy! said...

ဘာသာစကားတစ္ခု သင္ရတဲ႕ ဒုကၡကလည္း မေသးဘူးေလ... ဝမ္းသာစ၇ာပဲေပါ့ ကိုမ်ိဳးေရ..

Nyi Linn Thit said...

သင္တန္းဆင္းသြားၿပီ ဆိုေတာ့ ဝမ္းသာစရာပဲဗ်၊ အဲ.. ေနာက္ပိုင္း ႀကိဳးစားမႈကေတာ့ မျဖစ္မေန ဆက္ရမွာ ေပါ့ေလ၊ း) စာပိုဒ္ေတြ သိပ္မ႐ွည္တဲ့ စာမ်ိဳး၊ ပံုျပ၊ ႐ုပ္ျပ စာမ်ိဳးေတြ၊ သိခ်င္စိတ္ ျပင္းျပေစတဲ့ စာမ်ိဳးေတြကို ႐ွာေဖြၿပီး ဖတ္သင့္ပါတယ္၊ အေၾကာင္းအရာ အစံုကို တထိုင္ထဲမွာ ဖတ္ခ်င္ရင္ေတာ့ သတင္းစာက အေကာင္းဆံုး ပါပဲ၊ လုပ္ပါ..၊ က်ေနာ္တို႔ကို ထိုင္းအက္ေဆး ေကာင္းေကာင္းေလးေတြ ဘာသာျပန္ၿပီး မိတ္ဆက္ေပးပါဦး၊ က်ေနာ္ကေတာ့ ေလာေလာဆယ္ ผมรักคุณ တစ္လံုးပဲ သိတယ္..။ းP

ညိမ္းႏိုင္ said...

ထိုင္းအစားအစာပဲစိတ္ဝင္စားလို႕ရတယ္..၊ထိုင္းစာကိုေတာ့
သင္လည္း ဒီတသက္တတ္မယ္မထင္...၊ရႈပ္သလိုပဲ...
ၾကည့္ရတာ....၊ဘာပဲေျပာေျပာ တတ္ထားတာသိပ္ေကာင္း
သေပါ့...၊ဆက္ေလ့လာထားေနာ့....၊ေဆာင္ပုဒ္ေလးကို
ေတာ့သေဘာက်သြားတယ္...

မိုးေငြ႔...... said...

အင္းေလ ထိုင္းစာဆိုလို႔ အစားပဲကိုယ္ကမ်က္စိထဲျမင္တာ...ေရာက္လာေတာ့မွပဲတကယ့္စာျဖစ္ေနတယ္..ဟိ ဟိ...။ ယပလက္လို ေကာင္းေကာင္းေျပာတတ္ေပမယ့္ ေမာင္မ်ိဳးလိုစာေတာ့မတတ္ဘူး...မသင္ခဲ႔ရဘူး..။

ေမသိမ့္သိမ့္ ေက်ာ္ said...

မ်ားမ်ားေျပာ ၊ မ်ားမ်ားဖတ္ ပိုတတ္လာမွာပါပဲ။ ထိုင္းမေလးေတြကို Girl Friend ထားျပီးေျပာ ၊ ျပီးရင္ေလွ်ာက္ေမးေပါ့။ ခိခိ။ (အခၽြန္နဲ႔ မသြားတယ္။ အဟဲ)

ခင္တဲ့
ေမသိမ့္

ဟန္ၾကည္ said...

ဆ၀ါဒီးခပ္...
ဒီတစ္လံုးေတာ့ ေကာင္းေကာင္းတတ္တယ္...ဒါေပမယ့္ သိပ္ေတာ့ စိ္တ္မပူပါဘူးေလ...ထိုင္းစကားကို ထမင္းစားေရေသာက္ တတ္ထားၿပီးၿပီပဲ “ ကင္ေခါက္ - ထမင္းစား ““ကင္နမ္း - ေရေသာက္ ” ဒီထက္ပိုမသင္ျဖစ္ေတာ့ဘူး ေျပာရင္းနဲ႔ ႏွာေခါင္းယားလိုက္လာလို႔...

ေမာင္မ်ဳိးရဲ႕ဆရာ စာသင္တဲ့ပံုစံက စံနစ္အက်သားပဲ...အဂၤလိပ္သဒၵါနဲ႔ တြဲသင္တာေတြ႕ရလို႔...ဆရာဆိုတာ နည္းလမ္းကိုပဲ ေပးႏိုင္တာပါ...ဆက္ေလွ်ာက္ဖို႔ကေတာ့ ေက်ာင္းသားရ႕ဲ အလုပ္ျဖစ္တာမို႔ အပၸမာေဒန - မေမ့မေလ်ာ့ေသာသတိတရားနဲ႔ သမၼာေဒထ - ျပည့္စံုပါေစလို႔ပဲ ဆုေတာင္းေပးရုံပါပဲ...

Phyo Evergreen said...

ကိုမ်ိဳးေရ သင္ယူေနသေရြ႔ေတာ့လူၿဖစ္မရွံဳးဘူး...။ သူ႔ေနရာနဲ႔သူ တစ္ခ်ိန္ခ်ိန္မွာအသံုးက်လာမွာခ်ည္းဘဲ..။
ကၽြန္ေတာ္ေတာင္ ဘာသာစကားတစ္ခုခုသင္ခ်င္လာၿပီ..။

Anonymous said...

ဆရာက ျမန္မာလား ထုိင္းလား ကုိမ်ိဳး။ ထုိင္းစာကုိ ဘာစကားနဲ႔ ၾကားခံေျပာျပီး သင္ေပးလဲ။
ဆရာ့ကုိ ေလးစားအားက်ပါတယ္။ ဒီလုိဘ၀မ်ိဳး ျဖစ္ခ်င္လုိက္တာ။

san htun said...

ဆာဝါဒီခပ္ ဒီတလံုးပဲ သိတယ္
ဘာသာစကားတခုတတ္တာ ေပ်ာ္ဖို ့ေကာင္းတယ္..ယိုးဒယားေတြ ပိုခင္လာလိမ့္မယ္..မေမ့ေအာင္ ရုပ္ရွင္ၾကည့္၊ မ်ားမ်ားေၿပာ၊ စာလံုးေတြ လိုက္ဖတ္..UFL မွာ တရုတ္စာ ၁ႏွစ္ေက်ာ္ သင္ခဲ့ေတာ့ မတတ္တေခါက္ တတ္တယ္...ကိုရီးယားလို နည္းနည္းမႈတ္တတ္တယ္..(ကိုရီးယား ရုပ္ရွင္ေတြေၾကာင့္...ထိုင္းစာသင္တဲ့ပို ့စ္ ေရးပါဦး..

mstint said...

ထိုင္းစာက စကားေျပာထက္ အေရးအသားကို ၾကည့္ရတာ ပိုခက္မယ္ထင္တယ္ေနာ္။
တရုတ္စာလည္းခက္တယ္ ဂ်ပန္စာေတာ့နည္းနည္းပါးပါး သင္ဘူးတယ္ း)။ ေမာင္မ်ိဳးေျပာသလိုပဲ ဘေလာ့ဂါေတြ ဘာသာျပန္ထားေတြဖတ္ရတိုင္း အားက်မိတယ္။
စိတ္ဓာတ္အစဥ္ၾကည္လင္ေအးျမပါေစကြယ္။

ေမတၱာျဖင့္
အန္တီတင့္

ျမေသြးနီ said...

ယိုးဒယားစာခက္မယ္ထင္တယ္။ စာလံုးေလးေတြေတာ့ လွတာသတိထားမိတယ္။ စကားေျပာ အလြတ္တမ္းသင္ၿပီးမွ စာသင္ရင္ ပိုလြယ္မလားမသိေနာ္။ ကိုယ္တိုင္ေတာ့ ဘာသာစကား သင္ၾကားရာမွာ အားနည္းလွတယ္။

Than Lae said...

ျဖစ္ျဖစ္ေျမာက္ေျမာက္လုပ္တတ္တာ အားက်တယ္ဗ်ိဳ ့။ မနက္ျဖန္ဆိုတာ ဘယ္လိုမွၾကိဳမျမင္နုိင္တာမို ့ အရာရာကိုယ့္ဘက္က သက္လံုေကာင္းေအာင္ ၾကိဳးစားေနတာ တကယ္ခ်ီးက်ဴးမိတယ္ ေမာင္မ်ိဳးေရ ....
ေနာက္ပိုင္းက်ရင္လည္း ထိုင္းစာဘာသာျပန္ပိုစ့္ေလးေတြ ဖတ္ရမယ္လို ့ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ .... :)

Yan Naing said...

ေလးစားရျပန္ၿပီ ေမာင္မ်ိဳးေရ။ ငါ တာခ်ီလိတ္ေရာက္ကတည္းက ထုိင္းစာသင္ဖို႕ စိတ္ကူးေနတာ ခုထိမသင္ျဖစ္ဘူး။ မင္းရဲ႕ႀကိဳးစားမွဳအတြက္ အားက် ဂုဏ္ယူပါတယ္ :)

ေမာင္မ်ိဳး said...

ထိုင္းစားထင္တဲ့သူေတြကိုလည္း အစားအေၾကာင္းတင္ပါအံုးမယ္ စာသင္နည္းလည္းတင္ပါအံုးမယ္ ။ ထုိင္းစာလည္း သင္ေပးအံုးမယ္ဗ် ၾဆာ လုပ္ရတဲ့ အခြင့္ကနည္းသလားလို႕ ။ ဆရာက ထိုင္းလားလို႔ေမးထားတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေရ့ က်ေနာ့္ဆ၇ာက ျမန္မာပါပဲ ဒါေပမယ့္ သူက ထုိင္းစာကို ၁၀ႏွစ္နီးပါးေလာက္ ေလ့လာထားေတာ့ အရမ္းကိုေတာ္ပါတယ္ း)


ဘာသာျပန္ေတြကေတာ့လား ေနာင္ ၅ ႏွစ္ေလာက္မွျပင္နုိင္မယ္ထင္ပါတယ္ ။

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...